Kare, el amor junto al coral. Cap.12 by Ale littlewitch
Aunque no lo lea ahora, este capítulo va para mi querida Vanek. I miss you so much… Dann wird alles gut
Las autoras de fiction y admnistradoras, dentro de las que me incluyo, hemos estado algo ocupadas en miles de cosas. De hecho el sábado estábamos listas Princess y yo para empezar el capítulo de For Us, pero surgió lo del Facebook Fake de una Ria más falsa que Judas, y hasta ahí llegó nuestra buena intención de escribir… así es siempre, si le agregamos el detalle no menor que nos damos miles de vueltas para decir lo que realmente queremos decir… bueno, es tiempo… toma tiempo
Debo decirles que en este capítulo me he sobreactuado con las expresiones en lengua polinésica, y eso me ha hecho demorar más aún. Yo no tengo un diccionario de expresiones en esa lengua, sobre todo la Rapa Nui, que aún no existe un alfabeto adecuado para ella, está en proceso de creación por parte de los lingüistas… Espero que no se haga tediosa la lectura por estas expresiones… I’m sorry, no podía ser de otra manera.
Como siempre hay un par de videos, en esta ocasión uno especialmente hecho por mí… ya verán, está como para un grammy o un oscar… hohoho…
Hay un personaje nuevo. El pequeño Iriti. ¿Cómo es? Así lo veo yo, como el chiquito de coleta, en este video. Ah! los nombres son reales, existen, son polinésicos, como Vaitiare que quiere decir Flor de Agua, o Mahani, que quiere decir Luna
Glosario (Hay expresiones en Francés también… y los errores son todos míos)
**Ka ui mai!: ¡Atención! // **Pe hē a koe?: ¿Cómo estás?
**Ka tahuti tahi!: ¡Corran! // **Ina a koe ngeu!: ¡No bromees!
**Oho mai te tai’e!: ¡Viene la marejada!
**Ka e’a!: ¡Salgan! // **Matu ki oho rō!: ¡Vámonos!
**Bire, vitiviti!: ¡Bill, date prisa!
**Ote ka kara!: ¡Qué mierda! // **Au’e! Au’e!: ¡Oye!¡Oye!
**Ka oho mai a nei!: ¡Ven para acá!
**Atā ki hē e’a a koe!: ¿A dónde vas?
**Monsieur Le Capitaine?!: ¡¿El señor Capitán?!
**Car ici, s’il vous plaît!: ¡Por aquí, por favor!
**Je suis ici: Estoy aquí.
**Ma mère est morte, Monsieur Capitaine: Mi madre está muerta señor capitán.
**Suivre cette route, Monsieur Capitaine!: ¡Siga ese camino, señor capitán!
**Pour les grottes, nous allons à la grotte!: ¡Por las cuevas, nos vamos a las cuevas!
**Ka mou! Ngutungutun a koe!: ¡Cállate! ¡Hablas demasiado!
**E ha’uru a koe. He haka a koe!: Debes dormir. Estás cansado.
KARE
El amor junto al coral
CAPÍTULO 12
Bitácora del Capitán, 19 de Enero (en la mañana)
Esta tormenta tropical ha hecho revivir el miedo que me embargó durante mi travesía en alta mar con aquellas olas gigantes, mientras mi barquito de papel se mecía, se elevaba y caía al vacío entre las olas, crujiendo dolorosamente, suplicando clemencia a la naturaleza que nos hizo sentir minúsculos e insignificantes en medio del ancho mar.
La noche había caído con su implacable oscuridad. Un agujero negro y profundo parecía haberse tragado la isla y sus alrededores. En medio de las sombras, el ulular del viento, el crujir y las lamentaciones de las maderas, se me figuraban almas en pena retorciéndose en un infierno sin llamas o fuego, demasiado lúgubre y tenebroso. Nos hemos refugiado en las hares. Y rogué para que el viento no se las llevara por el aire. Pronto nos dimos cuenta que el viento era apenas uno de nuestros problemas.
El Ariki hablaba visiblemente preocupado con Tom y Herenui. Yo por mi parte intentaba fingir tranquilidad aunque me estuviera muriendo de miedo. Tal vez producto de eso mismo, pensé, que tenía la impresión de que esta tormenta era mucho peor que aquella que me hizo naufragar.
El agua de lluvia se colaba por todas partes, por entre las paredes y por los techos. Con horror escuchábamos a la gente gritar. Algunos techos o sus restos, demasiado frágiles para soportar tanta inclemencia del tiempo, rodaban y volaban por entre las deterioradas construcciones, por entre inundados callejones.
[** Sigan el tag***]







