Puff amé este analisis, danke Hikari you made my day hun!
Estoy intentando decirte
Estoy intentando conocerte
Estoy muriendo por mostrarte
Luchando por tenerte
((Para empezar, pues lo que mas me llama la atención es eso de ‘Luchando por tenerte’, con eso que hemos visto aveces a Tom con un rostro cansado, y si lo justificamos por su relación a escondidas, pues Bill tendría que poner todo de su parte, luchar para hacer que su relación siga y Tom vea una luz de esperanza, o algo asi))
Tan pronto como me tienes
Vas y me sueltas
Es cruel cuando me quemas
Amo como me hieres
Oh no, nunca te dejare ir
Oh no, odio tener que necesitarte
((Aquí si ando medio confundida, será que aveces se lastiman entre ellos, no se discusiones o algo, pero igual no dejan de amarse, de necesitarse))
No es lo que dices
Es la manera en que lo dices
No es lo que hiciste
Es la manera en que lo hiciste
((seguimos con eso, tal vez una discusión donde las cosas se salieron de control, dijeron o hicieron cosas que lastimaron al otro.))
Enfermo y cansado de necesitar tu atención
Elijo el estar solo antes de vivir sin tu atención
((Creo que esta parte queda clara, mejor solo antes que con alguien que no sea Tom, y viceversa ))
Marco tu dulce nombre
Justo en mi piel
Me abandonas desangrándome
Pero no me puedo rendir
((Marcar en lo que a Bill respecta, yo lo relaciono con tattoo’s, y como ya hemos visto que hay 2 si mal no estoy en los que se ve una B y una T entrelazada.))
Me trago todo el veneno para infectarme
Devuelve mi corazón que tu cuerpo rechazo
((Podriamos tomar eso del veneno como las cosas que quiere decir y hacer pero que no puede por lo mismo que es algo prohibido (?), teniendo que guardarse todo eso y sacarlo en la oscuridad))
Oh no, nunca te dejare ir
Oh no, odio tener que necesitarte
((‘Nunca te dejare ir’, por aquello de que Bill sin Tom no es Bill y Tom sin Bill no es Tom, supongo yo))
No es lo que dices
Es la manera en que lo dices
No es lo que hiciste
Es la manera en que lo hiciste
Permanezco de pie en dolor
Lo cual me asfixia
Se convierte en mi propia sangre
¿Por qué no lo ves?
Que estoy hambriento de tu amor
Y necesito tu atención
O moriré
((Ok, en este párrafo es donde entra la duda de si es: “my own blood” o “my own brother”, personalmente yo escucho el “brother”, pero igual si dice “blood”, en la traducción eso de ‘mi propia sangre’ que yo sepa eso lo usamos para referirnos a nuestra familia, y como Bill siempre dice que su familia es Tom y sus perros. Al final terminamos con que se refiere a su hermano.))
((Que necesita el amor y la atención de su hermano, por que (poniéndonos melosos) cuando no estas con la persona que amas o esa persona te ignora sientes que te mueres.))
No es lo que dices
Es la manera en que lo dices
No es lo que hiciste
Es la manera en que lo hiciste
Enfermo y cansado de necesitar tu atención
Elijo el estar solo antes de vivir sin tu atención
((‘Enfermo y cansado’, pues como ya muchos y muchas sabemos, lo que Bill ha dicho, que a veces se cansa de todo, y si lo vemos por el lado de andar a escondidas sosteniendo una relación, pues cualquiera se cansa no?))
Y bueno, esto es lo que resulta de estar medio fumada, pero bueno, es lo que mi loquera me dio a entender. Y la traducción pues me ayudaron unos amigos que igual dicen que escuchan Brother en vez de Blood y que Brother es mas coherente que Blood y cosas asi, el punto es que algo asi queda la canción ya traducida si le dejamos el Blood… si es con Brother queda el parrafito asi:
Estoy parado sobre el dolor que me consume
Es más apropiado para mi propio hermano poder ver
que estoy hambriento por tu amor y necesito atención
o moriré
((creo yo que ahí si queda claro no?, igual a lo mejor son cosas mías que mi mente pervertida de yaoista me hacen ver, no se…))